考研英语外刊(考研英语外刊来源)



考研英语外刊,考研英语外刊来源

戳左上角蓝字“考研外刊阅读”关注我们

每天为您推送一篇考研英语来源期刊双语阅读

每天18:00,外刊君陪你考研

中国高翻团队倾力之作

全文字数:2015字

阅读时间:18分钟

上期翻译答案

To counteract complaints by the domestic solar industry, the administrationsaidthat Bidenwould attempt tospeed U.S. manufacturing of solar components, (including by invoking the authorities of the Defense Production Act, which gives the president expanded powers and funding to direct the activities of private businesses.)

为了安抚国内太阳能行业的抱怨,政府表示,拜登将努力加快美国太阳能组件的制造,包括援引《国防生产法》的授权,该法案赋予总统更大的权力和更多资金来指导私营企业的活动。

1.counteract: to reduce or prevent the bad effect of something, by doing something that has the opposite effect

2.invoke: if you invoke a law, rule etc, you say that you are doing something because the law allows or forces you to

《本期内容》

双语阅读

A goodvegan milkneeds to look like milk and taste like milk, whether it’s a fatty version, preferred by bakers, or askimmedone, favoured by the health-conscious. And, for coffee-drinkers, it should ideally foam like the stuff from acow. For years manufacturers have had trouble hacking this delicate imitation game. Rapidly rising revenues suggest that they are getting much better at it. In America alone, $2.6bn of plant-based milk was sold in 2021, up from $2bn in 2018.

好的纯素奶要看起来像牛奶,喝起来也像牛奶——不管是面包师喜欢的高脂奶,还是注重健康的人喜欢的脱脂奶。而且,对于喝咖啡的人来说,它最好还要像奶牛产出的奶那样能完美起泡。多年来,制造商一直把握不好这个精细的模仿游戏。不过快速增长的收入表明,它们在这方面做得越来越好。仅在美国,2021年植物奶的销售额就达到26亿美元,高于2018年的20亿美元。

Pseudo-milks are only one category in the growingassortmentof passable plant-based alternatives to animal products. There are now convincing versions not just of meat but of cheese, eggs and even prawns. Burger King and McDonald’s sell vegan patties; Chipotle has made a plant-based chorizo. Last year the world’s largest producer of canned tuna, Thai Union, launched a plant-based line. Growing sales show the growing taste for this type of foodstuff . BCG, a consultancy, reckons that global revenues from alternative proteins could reach $290bn by 2035—and that is a cautious estimate.

尚可为人们接受用来替代动物制品的植物基产品越来越多,植物奶只是其中的一种。如今能以假乱真的不仅有植物肉,还有植物奶酪、植物鸡蛋甚至植物虾。汉堡王和麦当劳开卖素肉饼;Chipotle做了一款植物基的西班牙辣香肠。去年,全球最大的金枪鱼罐头生产商泰万圣设立了植物基生产线。不断增长的销量表明人们越来越喜欢这类食品。波士顿咨询公司估计,到2035年替代蛋白质的全球收入可能达到2900亿美元——这还只是保守估计。

Eager investors have poured into the business like oatmilk into a latte. Alternative-protein companieslapped up$5bn in investments in 2021, 60% more than in 2020. Oatly, a Swedish firm that makes plant-based milk, raised $1.4bn on its Nasdaq debut last year. Impossible Foods, which makes meatless burgers, raised $500m in November, valuing the firm at $7bn. Can the feast last?

热切的投资者大量涌入这一行业,就像燕麦奶涌入拿铁市场一样。蛋白替代品公司在2021年欣然获得50亿美元的投资,比2020年增加了60%。一家生产植物奶的瑞典公司Oatly去年在纳斯达克上市,募集的资金达到14亿美元。生产无肉汉堡的“不可思议食品”在去年11月融资5亿美元,公司市值达到70亿美元。这场盛宴是否能持续?

One reason to be hopeful is that alternative proteins have come a long way since the 1980s, when Quorn, afungus-based meat alternative, first hit supermarket shelves. Silk, an early soya milk, followed in the 1990s. Unlike those early products, which were neither terribly tasty nor particularly nutritious, the latest crop are often both. Clever processing improves texture, additives boost taste and a pinch of specially engineered peas and beans adds nutrients.

翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~“丝滑”,一个早期豆奶产品,紧接着在20世纪90年代出现了。与那些既不好吃也没有特别营养的早期产品不同,最新的产品往往可以实现两者兼得。巧妙的加工可以改善口感,添加剂可以提升口味,加入少许经特殊处理的豌豆和豆类可以增加营养。

Better products and lower prices—the result of both improved manufacturing techniques and scale—have coincided with the rise of “flexitarians”, who forgo meat but not always. Some are trying to cut saturated fat for health reasons—a trend fuelled by the pandemic. Fitness fanatics on faddish diets want to developbulgingmuscles without building up cholesterol.

更好的产品和更低的价格——生产技术和规模改进的结果——与“弹性素食主义者”的兴起相吻合,他们不吃肉,但偶尔也吃一些。一些人为了健康的考虑努力减少饱和脂肪——疫情加速了这一趋势。追求时尚饮食的狂热健身爱好者希望在不增加胆固醇的情况下练出肌肉。

本文节选自:The Economist(经济学人)

发布时间:2022.06.16

作者:Health

原文标题:Plant-based proteins are no longer a side dish in diets

词汇积累

1. skim

音标/skɪm/

n. 液面上的表层物; 浏览; 脱脂品(尤指脱脂奶)

v. (从液体表面)撇去(浮物); 掠过,擦过(表面)

adj. 脱脂的; 撇去浮沫的

2.cow

音标/kaʊ/

n. 母牛,奶牛; 雌性动物

v. 恐吓,威胁

3.assortment

音标 /əˈsɔːtmənt/

n. 各种各样,混合

4.fungus

音标/ˈfʌŋɡəs/

n. 真菌,真菌类植物; 霉菌; (尤指鱼的)真菌感染; 令人讨厌的东西

5. bulge

音标/bʌldʒ/

v. 鼓起,凸出; 装满,充满

n. 鼓起,凸出; 骤增,暴涨; (身体的)肥胖部位; (尤用于军事场合)突出部; 疙瘩; (尤指暂时的或幅度不大的)增大,增多

词组搭配

1.vegan milk 纯牛奶

2.lap up 欣然接受

写作句总结

For years manufacturers have had trouble hacking this delicate imitation game.

结构:For years … have had trouble doing ….

多年来…一直难以…

例句:For years the earth have had trouble finding aliens.

打卡作业

在草稿纸上翻译文章中的划线句,完成每日的打卡练习!下期推送会公布参考翻译答案,大家一起来学习英语吧~

• END •

排版/外刊君

图片/来源网络

中国高翻小组

考研英语外刊(考研英语外刊来源)



赞 (0)